Romeinen 11:21

SVWant is het, dat God de natuurlijke takken niet gespaard heeft, [zie toe], dat Hij ook mogelijk u niet spare.
Steph ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπωσ ουδε σου φεισηται
Trans.

ei gar o theos tōn kata physin kladōn ouk epheisato mēpōs̱ oude sou pheisētai


Alex ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο [μη πωσ] ουδε σου φεισεται
ASVfor if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
BEFor, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
Byz ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπωσ ουδε σου φεισεται
Darbyif God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
ELB05denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde.
LSGcar si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.
Peshܐܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܕܡܢ ܟܝܢܗܝܢ ܠܐ ܚܤ ܕܠܡܐ ܐܦܠܐ ܥܠܝܟ ܢܚܘܤ ܀
SchDenn wenn Gott die natürlichen Zweige nicht verschont hat, so wird er wohl auch dich nicht verschonen.
Scriv ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπωσ ουδε σου φεισηται
WebFor if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Weym Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs